"There is no race called Norsk skogskatt, but it's often referred to as virtually all long-haired cats for skogskatt( Don’t understand that sentence). The real version is called Norwegian Forest Cat - and is always registered in the cat associations and has a pedigree."
Then I would just say:
"Please be aware that "Norsk Skogskatt" is not an official pedigree, but a term used to cover all domestic long-haired cats in Sweden.
The official pedigree "Norwegian Forest Cat", which is recognized by the cat association is known as "Norsk Skogkatt" and not "Norsk Skogskatt". Please be aware of the difference in spelling, as both names are easily mixed up!
Oohh thanks that was exactly what i was looking for :-)
It's soo different to write a text in your native language with all the slang and things and expressions and then to translate it so it keeps the tone but still with the correct grammar.
Bookmarks